Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

to launder

  • 1 blanchir

    launder, whiten

    Mini Dictionnaire français-anglais > blanchir

  • 2 blanchir

    blanchir [blɑ̃∫iʀ]
    ➭ TABLE 2
    1. transitive verb
       a. to whiten ; [+ mur] to whitewash
    (faire) blanchir [+ légumes] to blanch
       b. [+ linge, argent] to launder
       c. ( = disculper) [+ personne, réputation] to clear
    2. intransitive verb
    [personne, cheveux] to turn white
    3. reflexive verb
    * * *
    blɑ̃ʃiʀ
    1.
    1) ( rendre blanc) to whiten [chaussures, surface]; to light up [ciel, route]; to bleach [textile, pâte à papier, farine]; to refine [sucre]; to blanch [légumes, viande, amandes]
    2) ( disculper) to clear [accusé, nom] (de of)
    3) to launder [argent sale]

    2.
    verbe intransitif [cheveux] to turn grey GB ou gray US; [ciel] to grow light

    faire blanchirCulinaire to blanch [légumes, viande, amandes]


    3.
    se blanchir verbe pronominal ( se disculper) to clear oneself (de of; auprès de in the eyes of)
    * * *
    blɑ̃ʃiʀ
    1. vt
    1) (couleur) to whiten
    2) [linge] to whiten
    3) [argent] to launder
    4) CUISINE to blanch
    5) (= disculper) to clear
    2. vi
    to grow white, [cheveux] to go white
    * * *
    blanchir verb table: finir
    A vtr
    1 gén ( rendre blanc) ( avec une couche colorée) to whiten [chaussures, surface]; ( avec de la lumière) to light up [ciel, route]; la gelée blanchit les prés the frost turns the meadows white; la lune blanchit la route the moonlight turns the road white; blanchir (à la chaux) to whitewash [mur, plafond];
    2 ( laver) donner son linge à blanchir to send one's linen to the laundry; ⇒ logé;
    3 Chimie, Ind to bleach [textile, pâte à papier, farine]; to refine [sucre]; papier non blanchi unbleached paper; farine non blanchie unbleached flour;
    4 Culin to blanch [légumes, viande, amandes];
    5 ( disculper) to clear [accusé, nom] (de of); blanchi de tout soupçon cleared of all suspicion;
    6 Fin to launder [argent sale]; argent blanchi laundered money.
    B vi
    1 ( devenir blanc) [cheveux] to turn grey GB ou gray US; [ciel] to grow light; blanchir de rage/peur to go white with rage/fear; blanchir aux tempes to go grey GB ou gray US at the temples; cheveux blanchis silvery hair;
    2 Culin faire blanchir to blanch [légumes, viande, amandes]; battre le mélange jusqu'à ce qu'il blanchisse beat the mixture until it turns white.
    C se blanchir vpr ( se disculper) to clear oneself (de of; auprès de in the eyes of).
    [blɑ̃ʃir] verbe transitif
    1. [couvrir de blanc] to whiten, to turn white
    [décolorer] to turn white, to bleach
    2. [nettoyer - linge] to launder
    3. [innocenter] to exonerate, to clear
    [argent]
    5. IMPRIMERIE [texte, page] to space, to space out (separable)
    ————————
    [blɑ̃ʃir] verbe intransitif
    [barbe, cheveux] to turn white
    ————————
    se blanchir verbe pronominal (emploi réfléchi)

    Dictionnaire Français-Anglais > blanchir

  • 3 recycler

    recycler [ʀ(ə)sikle]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
       a. [+ employé] (dans son domaine) to send on a refresher course ; (pour un nouveau métier) to retrain
       b. [+ déchets, eaux usées] to recycle
    2. reflexive verb
    se recycler [personne] (dans son domaine) to go on a refresher course ; (pour un nouveau métier) to retrain
    il a besoin de se recycler ! (inf) he needs to get with it! (inf)
    * * *
    ʀ(ə)sikle
    1.
    1) ( pour réutiliser) to recycle [matériau]
    2)

    recycler le personnel — ( former de nouveau) to retrain the staff; ( perfectionner) to provide refresher courses for the staff

    3) ( réinvestir) to recycle [capitaux]; to reinvest [profits]

    2.
    se recycler verbe pronominal
    1) ( se perfectionner) to update one's skills; ( faire un stage) to attend a refresher course
    2) ( se reconvertir) to retrain; ( changer d'emploi) to change jobs
    * * *
    ʀ(ə)sikle vt
    1) [matériau] to recycle
    2) [employé] to retrain
    * * *
    recycler verb table: aimer
    A vtr
    1 ( pour réutiliser) to recycle [matériau];
    2 recycler le personnel ( former de nouveau) to retrain the staff; ( perfectionner) to provide refresher courses for the staff;
    3 ( réinvestir) to recycle [capitaux]; to reinvest [profits]; ( blanchir) pej to launder [argent];
    4 Tech to recirculate [gaz, liquide].
    1 ( se perfectionner) to update one's skills; ( faire un stage) to attend a refresher course;
    2 ( se reconvertir) to retrain; ( changer d'emploi) to change jobs; se recycler dans l'enseignement ( se reconvertir) to retrain as a teacher; ( changer d'emploi) to go into teaching.
    [rəsikle] verbe transitif
    [reconvertir] to retrain
    ————————
    se recycler verbe pronominal intransitif
    [pour se perfectionner] to go on a refresher course
    [pour se reconvertir] to retrain
    le vocabulaire des jeunes change, j'ai dû me recycler (humoristique) young people speak differently nowadays, I've had to bring myself up to date

    Dictionnaire Français-Anglais > recycler

  • 4 L'Assassin habite au 21

       1942 - Франция (84 мин)
         Произв. Continental Films
         Реж. АНРИ-ЖОРЖ КЛУЗО
         Сцен. Станислас-Андре Стеман и Анри-Жорж Клузо но одноименному роману Станисласа-Андре Стемана
         Опер. Арман Тирар
         Муз. Морис Ивен
         В ролях Пьер Френэ (комиссар Венс), Жан Тиссье (Лалла-Пур), Сюзи Делэр (Мила-Малу), Югетт Вивье (Яна), Одетт Талазак (мадам Пуан), Ноэль Роквер (Линц), Пьер Ларкей (Колен), Рене Женен (пьяница), Габриелло (агент Пюссо), Реймон Бюссьер (Тюрло), Бальпетре (министр), Жан Депо (Малыш Робер).
       ± Несколько человек гибнут в Париже от рук загадочного убийцы, всегда оставляющего на месте преступления визитные карточки с именем «мсье Дюран». Все его жертвы перед убийством ограблены. Узнав, что убийца живет в частном пансионе «Мимоза» на улице Жюно, комиссар Венс поселяется там, выдавая себя за священника. Среди обитателей пансиона - старая дева, пишущая детектив, персонажами которого становятся ее соседи; Линц, отставной военврач из колониальных войск; Колен, мастерящий заводных кукол; Лалла-Пур, факир из мюзик-холла; слепой боксер Малыш Робер и другие. Как и в каждом маленьком сообществе, живущем в тесноте, тут расцветают сплетни. Колен обвиняет Линца в незаконных абортах. Венс застает Линца у себя в комнате, когда тот роется у него в чемодане. Бойкая Мила-Малу, начинающая певица и любовница Венса, который отказался назвать ей свой новый адрес, идет по его следам и тоже переселяется в пансион.
       Романистка найдена убитой в ванной. Мила-Малу бьет Венса по голове, приняв его за бандита; Венс вынужден раскрыть инкогнито и арестовывает Колена. Однако преступления не прекращаются. Следующим арестован Линц. После этого новый труп появляется в сундуке факира прямо посреди его представления в «Ампир-Клиши». Новая жертва - журналист, якобы знавший все о мсье Дюране. Венс арестовывает факира. Но список жертв продолжает расти. Неведомый убийца гуляет на свободе, и все 3 пансионера «Мимозы» отпущены. Директриса пансиона устраивает вечеринку в их честь. По этому поводу происходит всеобщее примирение: ведь подозреваемые беспрестанно винили во всем друг друга. Венс говорит, что ему известна личность мсье Дюрана. Угрожая пистолетом, факир отводит Венса на заброшенную стройку; туда же приходят и двое его сообщников - Линц и Колен, поскольку Дюранов было трое…
       Такова разгадка тайны. Преступная троица готовится убить Венса и растворить его тело в негашеной извести. Чтобы выиграть время, Венс льстит всем троим, называя их «эстетами преступления» - этот комплимент особенно их трогает. Затем Венс спрашивает, кому пришла в голову гениальная идея спрятаться за общим псевдонимом. Троица начинает спорить об авторстве идеи, и в этот момент прибывает полиция, которую привела Мила-Малу: она поняла, как все обстоит на самом деле и, словно Мальчик-с-Пальчик, шла по следу визитных карточек с именем мсье Дюрана, разбросанных по дороге Венсом.
        Режиссерский дебют Клузо, за плечами которого уже были 10 лет работы в кино сценаристом и постановщиком франкоязычных версий заграничных фильмов. Успех Последнего из шестерки, Le dernier des six, Жорж Лакомб, 1941 по книге Стемана принес ему заказ на эту картину, над которой он наконец смог работать самостоятельно. Материалом снова послужил роман Стемана, только на сей раз Клузо работает в условиях полной свободы. Как и Беккер в Последнем козыре, Dernier atout, вышедшем несколькими неделями ранее, Клузо выбирает для дебюта очень распространенный в те годы жанр развлекательного детектива. Главной симпатичной чертой фильма стали красочные и разнообразные характеры действующих лиц. Чувствуется связь с довоенным кинематографом, где актеры второго плана часто затмевали звезд по таланту и выразительности. Но здесь эти превосходно прорисованные фигуры собираются вместе и проносятся мимо в крайне нервном и современном ритме, «по-американски», не давая зрителю ни малейшей передышки: признак высокого мастерства дебютанта. Контуры будущего мира Клузо проявляются уже довольно отчетливо. Хотя мизантропия и женоненавистничество режиссера (обратите внимание на Милу-Малу, феноменально приставучую зануду, роль которой мгновенно прославила Сюзи Делэр, бывшую в то время подругой режиссера) проявляются осторожно и с большим юмором, это не отменяет того, что именно эти качества движут почти все события в сюжете. Жестокость, корысть, свирепый эгоцентризм, пособничество в извращенных преступлениях - вот что отличает беспокойных и порочных персонажей этой картины, которая, при всей своей развлекательности, больше напоминает кислоту, а не розовую воду.
       Пьер Френэ и Сюзи Делэр уже играли роли Венса и Милы-Малу в Последнем из шестерки. Существует довольно блеклый аргентинский ремейк фильма Убийца живет в 21-м под названием Смерть идет под дождем, La muerte camina en la lluvia, 1948, снятый Карлосом Хьюго Кристенсеном (которому мы обязаны хорошей экранизацией знаменитого произведения Уильяма Айриша «И если я умру во сне» [If I Should Die Before I Wake] под названием Si muero antes de despertar, 1952). Отметим множественные совпадения между сценарием Убийца живет в 21-м и английской картиной Странные жильцы (Strange Boarders, Герберт Мейсон, 1938), поставленной по роману Эдгара Филлипса Оипенгейма «Странные жильцы Райского переулка» (Strange Boarders of Paradise Crescent). В Странных жильцах сотрудник британской разведки (его играет Том Уоллз) поселяется в семейном пансионе, где живет неопознанный шпион, а следом идет чудаковатая и ревнивая супруга (Рене Сен-Сир); в финале герой обнаруживает, что большинство жильцов пансиона входили в одну шпионскую сеть. Жиллиа, соавтор сценария к английскому фильму, ни единым словом не упоминает ни роман Стемана, ни фильм Клузо, зато уточняет, что Хичкок позаимствовал из Странных жильцов многие идеи для своего Диверсанта, Saboteur, 1942 (см. Geoff Brown, Launder et Gilliat, BFI, London, 1977).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > L'Assassin habite au 21

См. также в других словарях:

  • launder — laun·der vt: to transfer (money or instruments deriving from illegal activity) so as to conceal the true nature and source launder money through an offshore account Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. launder …   Law dictionary

  • Launder — Laun der, v. t. [imp. & p. p. {Laundered} (l[add]n d[ e]rd or l[aum]n d[ e]rd); p. pr. & vb. n. {Laundering}.] 1. To wash, as clothes; to wash, and to smooth with a flatiron or mangle; to wash and iron; as, to launder shirts. [1913 Webster] 2. To …   The Collaborative International Dictionary of English

  • launder — (v.) 1660s, to wash linen, from noun launder one who washes (especially linen), mid 15c., a contraction of lavender, from O.Fr. lavandier washer, launderer, from M.L. lavandaria a washer, ultimately from L. lavare to wash (see LAVE (Cf. lave)).… …   Etymology dictionary

  • Launder — Laun der (l[add]n d[ e]r or l[aum]n d[ e]r), n. [Contracted fr. OE. lavender, F. lavandi[ e]re, LL. lavandena, from L. lavare to wash. See {Lave}.] 1. A washerwoman. [Obs.] [1913 Webster] 2. (Mining) A trough used by miners to receive the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Launder — Launder. См. Лотковый конвейер. (Источник: «Металлы и сплавы. Справочник.» Под редакцией Ю.П. Солнцева; НПО Профессионал , НПО Мир и семья ; Санкт Петербург, 2003 г.) …   Словарь металлургических терминов

  • launder — [v] wash clean, cleanse, do the laundry*, do the washing*, rinse; concept 165 …   New thesaurus

  • launder — ► VERB 1) wash and iron (clothes or linen). 2) informal pass (illegally obtained money) through legitimate businesses or foreign banks to conceal its origins. DERIVATIVES launderer noun. ORIGIN originally denoting a person who washes linen: from… …   English terms dictionary

  • launder — [lôn′dər] n. [ME, contr. < lavender, washerwoman < OFr lavandier < ML lavandarius < LL lavandaria, things to be washed < L lavandus, ger. of L lavare, to wash: see LAVE1] a water trough, esp. one used in mining for washing dirt… …   English World dictionary

  • launder — To move illegally acquired cash through financial systems so that it appears to be legally acquired. Bloomberg Financial Dictionary * * * launder laun‧der [ˈlɔːndə ǁ ˈlɒːndər] verb [transitive] LAW launder money/​profits to put money which has… …   Financial and business terms

  • launder — [[t]lɔ͟ːndə(r)[/t]] launders, laundering, laundered 1) VERB When you launder clothes, sheets, and towels, you wash and iron them. [OLD FASHIONED] [V n] How many guests who expect clean towels every day in an hotel launder their own every day at… …   English dictionary

  • launder — launderable, adj. launderability, n. launderer, n. /lawn deuhr, lahn /, v.t. 1. to wash (clothes, linens, etc.). 2. to wash and iron (clothes). 3. Informal. a. to disguise the source of (illegal or secret funds or profits), usually by transmittal …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»